Usage Note
fühlen is most often reflexive for emotions or states: sich wohlfühlen means 'to feel comfortable'. Without the reflexive it describes feeling something physically, like den Puls fühlen ('to feel the pulse'). For opinions, Germans prefer finden over fühlen.
Examples
"Ich fühle mich heute gut."
Natural Translation
I feel good today.
Literal Translation
I feel myself today good.
Related Words
- Abgestumpftheit emotional numbness, blunted sensitivity
- Abneigung aversion, dislike, antipathy
- Anmut grace, gracefulness, charm
- Aufgewühltheit emotional turmoil, being churned up
- Bangigkeit anxiety, apprehension, fearful unease
- Bedrängnis distress, straits, predicament
- Bedrömmeltheit stunned, dazed emotional numbness
- Bedrücktheit oppressive heaviness of spirit, dejected low mood
Explore German by topic
GermanNow
6 min read